夏洛特拿出手机,假装拨号,放到耳朵听,接着重重地关上电话,小声地咒骂(无配音)。
夏洛特对白人老头:exce , sir (对不起,先生。)
老头微笑:what can i help you (要帮忙吗?)
夏洛特:you are so kd, sir y other got sick and is hospital i want to know his situation but, uh, y cell phone has no battery (你心真好,先生。我哥哥受伤在医院里。我想知道他的情况。但是,我的手机没电池了。)
老头将电话递给夏洛特:you can e e (那用我的吧。)
夏洛特接过电话:thank you so uch! (太谢谢你了!)
不列颠哥伦比亚省中部、南卡里布高原(south cariboo pteau )、南卡里布牧场。牧场小屋,宽阔的草地,树林,牛群,牧马。
湖边,一群黄牛在饮水,一男一女两名白人青年(本杰民、丽贝卡)骑在马背上,在放牧牛群。
本杰民的手机响起。他从裤口袋掏出手机,接电话。
本杰民:benja (本杰民。)
电话里的夏洛特:hello, ben are you okay (你好,本。你没事吧?)
本杰民皱眉头:i a okay how about you (我没事。你呢?)
电话里的夏洛特:we’re on the tra to quesnel but we need to get off before it arrives at the town do you know what i an (我们在去魁奈尔的火车上,但是我们要在到达那里之前下车。你明白我的意思吗?)
本杰民:yeah reba and is gog over to the rails see you then (丽贝卡和我马上就到铁轨那边去。一会儿见。)
本杰民(收起电话,对丽贝卡):let’s go! (我们走!)
两人扬起皮鞭,吆喝着驱赶牛群。
牧场边铁路。本杰民和丽贝卡驱赶着牛群过来,牛群走上铁路。
远远地,一列火车鸣着汽笛开来。火车越驶越近,车身上“rocky ountaeer”(落基山登山者号)的字样清晰可见。
本杰民和丽贝卡分别在铁路两侧往铁路中间赶牛群,牛群拥挤在铁路中间。
列车刹车减速,铁轮与铁轨摩擦发出刺耳的声响。列车终于在牛群前停了下来。
本杰民和丽贝卡仍然在胡乱赶牛群,有的牛跑下铁轨,其它的牛又跑回铁轨上。
火车驾驶室的门打开,司机下车来,朝本杰民喊过来。
火车司机:hey, hey, hey! look after you ws watch out for the tra! (喂、喂、喂!看好你的牛,注意火车!)
本杰民装作慌忙赶牛的样子,没有理会火车司机。司机又去跟丽贝卡说话,丽贝卡也没理会他。
火车的一扇门打开,夏洛特和刘俊豪从车上跳下。两人迅速跑离火车,在一个土堆背后趴下隐蔽。
本杰民抬头看见两人下车,朝丽贝卡使了个眼色。两人扬鞭,将牛群赶离铁轨,朝夏洛特和刘俊豪隐蔽的地方赶去。
火车司机摇了摇头,转身上车。不久,火车开动,远去。
夏洛特和刘俊豪从地上站起,上前跟本杰民和丽贝卡打招呼。本杰民和丽贝卡从马背上跳下。
夏洛特跟本杰民和丽贝卡握手:hi, guys, nice to et you aga (你们好!很高兴又见到你们。)
本杰民、丽贝卡:nice to et you aga (又见到你很高兴。)
夏洛特介绍刘俊豪:this is john (这是刘俊豪。)
刘俊豪分别跟本杰民、丽贝卡握手:nice to et you (很高兴见到你们。)
本杰民、丽贝卡:nice to et you (见到你很高兴。)
夏洛特:it’s urgent siple words, ……(事情很紧急。长话短说……)
本杰民:how can we help (我们怎么帮忙?)
夏洛特:we need your horses (我们需要你们的马。)