书名:相约枫叶红

分卷阅读65

海棠书屋备用网站
    clib tunnel ounta (我和妻子也参观过这个宾馆两次了。我们为什么不去爬隧道山呢?)

    辛笛儿:okay, i’ll clib the ounta, too (好,我也去爬山。)

    李迅翰:, too (我也去。)

    年轻夫妇:see you, guys (各位回头见。)

    辛笛儿、李迅翰、老年夫妇:see you (一会儿见。)

    四人招手离去。

    隧道山登山道。辛笛儿和李迅翰在前,老年夫妇在后,四人登山。

    辛笛儿回头:have you been here any tis (你们来这好多次了吧?)

    老年妻子:yeah, any tis (对,很多次了。)(对丈夫)how any tis ten (多少次了,十次?)

    老年丈夫略微思考:uh, ore than that (嗯,十多次了。)

    辛笛儿从包里取出冰球,递给老年丈夫:do you know the ang of the drag (你知道这画的含义吗?)

    老年丈夫接过冰球,老夫妻凑到一起看画。两人对笑。

    老年妻子将冰球还给辛笛儿:you are too young to know it (你太年轻了,不必知道它。)

    辛笛儿收好冰球:too young to know it (太年轻,不必知道它?)

    背后,身穿短袖体恤衫的杰克鬼鬼祟祟地跟着。

    远处,老瘦哥和老肥姐在一边喘气,一边慢慢向上爬。

    隧道山顶。辛笛儿、李迅翰、老年夫妇登上山顶。

    四人从山顶上?t望远方。班芙镇、弓河风光远眺。

    辛笛儿离开三人,独自走到一边,坐在一块石头上休息。她将皮包从肩头上取下,放到膝盖上打开,拿出一瓶矿泉水。杰克突然冲上来,故意将辛笛儿的皮包碰掉到地上,包里的东西撒落出来,包括冰球。

    辛笛儿惊叫:啊!

    杰克:sorry i’ sorry (对不起,真对不起。)

    杰克一脚踩在冰球上,蹲下,捡起包,还给辛笛儿。

    辛笛儿看到杰克手臂上有一条毒蛇纹身。

    辛笛儿接过包,表情不自然地缩在一边。

    杰克弯腰为辛笛儿收拾地上的东西。

    李迅翰跑过来:怎么了?

    辛笛儿:包被他碰掉了。

    李迅翰扭头看杰克,杰克低头。

    老肥姐和老瘦哥爬上山顶。

    老肥姐:老瘦哥啊,你快点啦,那边风光真美啊!

    两人拉拉扯扯往前跑,从杰克和辛笛儿中间跑过。杰克正弯腰伸手去捡东西,老肥姐被他绊住,一下子扑倒在杰克身上。老肥姐抱住杰克,一起在地上翻滚。

    李迅翰看见地上的冰球,捡起来还给辛笛儿。辛笛儿捡起其它东西,放进包里。

    老肥姐躺在地上,揪住杰克的衣领。

    老肥姐:这里是加拿大啊,是法制社会啊!你胆大包天啊,光天化日,就敢对我老肥姐劫财又劫色!i will call 911! (我要打911报警啊!)

    杰克:sorry, i’ sorry (对不起,对不起!)

    老瘦哥:你敢非礼我老婆!sorry就行啦?要apologize啊!

    杰克:i apologize (我道歉。)

    老瘦哥拉起老肥姐,相互抱怨,老瘦哥帮着老肥姐拍身上的泥土。

    老年丈夫:let’s go down (我们下山吧。)

    辛笛儿、李迅翰跟着老年夫妇下山去。

    隧道山脚、班芙老墓地外。辛笛儿等四人下山来。

    詹妮的声音:people are dyg to visit banff (人们死都要到班芙来。)

    男工作人员笑:can a dead person visit banff (死人能来班芙吗?)

    詹妮画外音笑:of urse! they can be buried here (当然可以!他们可以埋到这里来。)

    众人大笑起来。

    辛笛儿等四人抬头前望。前面是一片墓地。这是“班芙老墓地”(old cetery, banff)

    墓地围栏外一块平地,一群人(包括年轻夫妇)脸上都带着笑容,围观两男一女三名工作人员。一名男工作人员肩扛摄像机,另一名男工作人员和詹妮在镜头前表演说笑。

    辛笛儿等人上前观看。

    男工作人员:how uch is