书名:BEAUTY QUEEN

分卷阅读8

海棠书屋备用网站
    he field: and≈ap;hey were  the field, bsp;ade an atta his brother abel and put hi to≈ap;h

    多年前他曾经见过他的脸。

    从此无法忘怀。

    在孤野中游荡的魔鬼微笑着说道:

    那祭品肥美,那神便欢愉。

    那祭品鲜嫩,那神便赐福。

    羔羊的归宿就是屠宰场,无论他们有多么的温顺。

    羊群中不断有羔羊出生然后有成熟的羔羊被牧羊人牵引出来。

    他遮住了脸给那孩子喝下了那种可以令人忘记一切的药。

    i will be≈ap;y for hi; of y hand shalt thou require hi: if i brg hi not unto thee, a hi before≈ap;he ≈ap;he b for ever:

    没有谁能改变命运,他对那孩子说。

    我会替你把所有的奖金送会给那个男人,不过你不要再见他了。

    神的羔羊是纯洁而且无辜的,不应该有尘世的印记。

    and for your blood, whibsp;is your life, will i take≈ap;; fro every≈ap; i will≈ap;, and fro every an will i take≈ap; for the blood of his brother-an

    他说你当为世人着想。

    他说当你饮时用食时你要想世人饥渴,当你困倦时你要想世人不能安眠,当你冻馁时你要想世人寒冷尚无冬衣。

    那孩子沉默不语,眼泪滑落眼睛红肿。

    那是罪。不可有爱之人爱上不可爱者,那是罪。

    那是恶之果。

    but of the fruit of≈ap;ree  the iddle of the garden, god has said, if you take of it or put your hands on it,≈ap;h will≈ap;o you

    自己的命运还有别人的。

    那丝线的纺锤掌握在神的手中。

    你们知了善恶,你们懂了情爱,你们明了因果,你们不再混沌不再愚昧不再恐惧不再沉默。那便不再会为神奉上祭品。

    so the lod≈ap; hi out of the garden of≈ap;o be a worker on the≈ap;h fro whibsp;he ;taken

    他喝下了他带去的药。亮银色的药汁清澈见底,仿佛一湾清泉。

    他请求他赐福,赐福给那个刀匠。

    他点头允诺,愿那故事到此结束。

    i a the first and the st: i a≈ap;hat≈ap;h, and ;dead; and, behold, i a alive for everore, an; and≈ap;he keys of hell and of≈ap;h

    他带着他一同回去,那是充满了甜蜜的丰硕的大陆。

    等待一年后的祭祀。

    等待献上祭品的日子。

    他住在他的宫殿里,他喝了那药汁所以一无所知。

    他沉默,他好象一只入冬的雀鸟,不肯做一丝一毫无谓的事情,不愿说一字一句无关的言语。

    之前的那个孩子仿佛一个梦境中甜美的幻像,遥远而且朦胧,好象冰冷的水潭中微微晃动着的月亮,好象空旷的山谷轻轻飘动着的回音。

    他知道,那一切是被他亲手打碎的。

    and now y soul is poured out upohe days of afflibsp;have taken hold upon

    但是他不甘。

    for ;is the bsp;of≈ap;h to the foolish, and he who has no wisdo≈ap;o his≈ap;hrough passion

    所以他去找那刀匠。

    他告诉他真相。

    他问你是否愿意那祭品存活。

    即便是抗神。

    that whibsp;is≈ap; ay not be≈ap;raight, and that whibsp;is not there ay not be nubered

    第二节dead

    他从那武士手中接过那把赤红色的钢刀。

    那是一把可以迷惑祭祀甚至可以迷惑神的,用来割开祭品喉管的刀。

    祭品的血顺着它滴落在神盘之上,甚至连神也无法分辨那是否是真正的被打了印记的祭品。

    不能欺骗神。

    do not take anyone\\\\\\\&039;s≈ap;y or be false  absp;or word to another

    and do not take an oath  y na falsely, puttg sha on the na of yod:

    他开始发抖。

    “那刀匠呢?”

    “他是不被神赐福的,你说得对。”那是一个充满了讽刺和愤怒的笑容,他觉得冷,浸如骨髓的冷。

    永远都不会融化的冰霜,就像那孩子被封起来的心。

    祭祀中他用那刀割破了手臂,鲜艳的血那么疯狂的涌动着,那是他自己的血,陌生的颜色陌生的味道陌生的气息。

    他微笑。

    fears have e on ; y hope is gone li