书名:世界最美的诗歌

第145章 季节

海棠书屋备用网站
    索因卡

    红褐是成熟,红褐

    还有憔悴的玉米穗,

    花粉是配偶的时光,当燕子

    编织

    羽箭之舞

    把玉米秆织入

    飞翔的光柱。而我们多想听到

    风拼接的语句,听到

    田野里的磨锉声,当玉米叶子

    像竹片一样尖利。

    而现在,我们,收割者

    等待穗子变成红褐色,在黄昏时

    拉出长长的影子,在林烟中

    编结干枯的草顶。荷重的秆子

    催送胚芽的枯萎——我们等待

    红褐色的希望。

    (赵毅衡译)

    诗人小传

    索因卡像

    索因卡,1934年生,尼日利亚英语诗人、剧作家、小说家和评论家。他“以其广阔的文化视野和富有诗情画意的遐想影响了当代戏剧”,成为1986年诺贝尔文学奖得主,也是第一个获得此荣誉的非洲作家。他曾就学于尼日利亚伊巴丹大学,并于1954年获奖学金赴英国利兹大学攻读文学,毕业后在英国皇家宫廷剧院担任编审。1960年回国,创建了尼日利亚国家剧院,积极探索非洲传统戏剧与西方现代戏剧相融合的方法,迎来了他戏剧创作的高峰期。索因卡在诗歌、戏剧和小说等方面都卓有成就。

    品茗赏诗

    诗歌以玉米的季节性成长为序,用温馨感人的笔触表现了农人辛勤劳作、期盼收获的心路历程。“红褐是成熟”,成熟则意味着收获,诗中即展露这种“红褐色的希望”。

    诗人安排了极为顿挫的节奏,将诗句的内涵有效拉长。“花粉是配偶的时光,当燕子/编织/羽箭之舞/把玉米秆织入/飞翔的光柱。”

    盛夏季节,玉米茁壮成长,田野里的磨锉声奏响人们对于收割的期盼。“而我们多想听到/风拼接的语句,听到/田野里的磨锉声,当玉米叶子/像竹片一样尖利。”

    收割者一切都已准备完毕,只期待着那“红褐色的希望”。“而现在,我们,收割者/等待穗子变成红褐色,在黄昏时/拉出长长的影子,在林烟中/编结干枯的草顶。荷重的秆子/催送胚芽的枯萎”。